No fricking idea Posted on 14 junio, 2017 por Óscar Gavilán Versión inglesa de Ni puta idea ¡Compártelo ahora!Haz clic para compartir en Twitter (Se abre en una ventana nueva)Haz clic para compartir en Facebook (Se abre en una ventana nueva)Haz clic para compartir en WhatsApp (Se abre en una ventana nueva)Haz clic para compartir en Telegram (Se abre en una ventana nueva)MásHaz clic para compartir en LinkedIn (Se abre en una ventana nueva)Haz clic para compartir en Pinterest (Se abre en una ventana nueva)Haz clic para enviar por correo electrónico a un amigo (Se abre en una ventana nueva)Haz clic para imprimir (Se abre en una ventana nueva)Me gusta esto:Me gusta Cargando...
Qué disimulo… «no fricking idea». Parecido a la vieja usanza rioplatense de decir «¡la pucha…!» cuando algo sale mal. 😉 Cargando... Responder ↓
Esa traducción no es demasiado fiel al original pero en fin, dejémoslo como una licencia poética eufemística 😀 😀 Cargando... Responder ↓
O, teniendo en cuenta que Letters & Poetry es un colectivo mucho más multicultural que la versión hispana, esto es una amable construcción para facilitar el entendimiento. No todas las culturas son tan explícitas como lo nuestro. 😉 Cargando...
Qué disimulo… «no fricking idea». Parecido a la vieja usanza rioplatense de decir «¡la pucha…!» cuando algo sale mal. 😉
Esa traducción no es demasiado fiel al original pero en fin, dejémoslo como una licencia poética eufemística 😀 😀
O, teniendo en cuenta que Letters & Poetry es un colectivo mucho más multicultural que la versión hispana, esto es una amable construcción para facilitar el entendimiento. No todas las culturas son tan explícitas como lo nuestro. 😉